Publicerad
i tidskriften Encuentro, september 2004:
Hennes ansikte hennes
rörelser hennes andetag
Det är en besatthet
jag förstår,
en önskan om att få henne tillbaka,
hålla henne kvar i minnet
som hon var då, i oförstört skick
som ett barns obegränsade
kärleksförklaring
ett barnsligt behov, inget mer
jag vet, det kallas
att projicera
hennes ansikte hennes rörelser hennes andetag
i alla dessa kvinnor,
åldrade, fårade, vacklande änglar
som söker mig
som tränger sig fram
sliter sig loss
ur mängden, ur tusentalet andra
kallar på mig,
ropar mitt namn
så vackra, helgonlika
så friska, rena,
verkliga och upplysta
där de står, där de går
liksom svävar fram
barfota
mitt i blåsten, mitt i trafiken
mitt i midvinternatten
(2004)
Spansk
tolkning av Roberto Mascaró:
Su rostro sus movimientos
su respiración
Es
una obsesión
lo entiendo,
un deseo de recobrarla,
mantenerla en la memoria
como era entonches, en buen estado
como la declaración ilimitada de amor
de un niño
una necesidad infantil, nada más
lo sé, le llaman
proyectar
su rostro sus movimientos se respiración
en toda esas mujeres,
envejecidos, arrugados, tambaleantes ángeles
que me buscan
que penetran
se liberan
del montón de otro miles
que me llaman,
gritan mi nombre
tan bellos, como santos
tan sanos y limpios,
verdaderos e iluminados
donde están, donde van
como que se deslizan
descalzos
en medio del viento, en medio del tráfico
en medio de la noche invernal
